Кто и зачем придумал Мэри Поппинс?

Кто и зачем придумал Мэри Поппинс?

“Oh, Mary Mary,
She’s my Dearie,
She’s my Dear-i-o”

17 мая 2017 года Daily Mail, одна из самых читаемых газет Великобритании, сообщила о том, что няня из Ланкашира официально сменила прежнее имя на Мэри Поппинс. Такое решение женщина приняла, прочитав на одном из порталов: “Mary Poppins was voted the second most popular fictional character by parents who use the site”. Не будем рассуждать на тему маркетинговой эффективности смены имени, важно в этой новости другое: Мэри Поппинс — один из самых популярных персонажей детской литературы с точки зрения… родителей.

Действительно, благовоспитанная строгая няня, безупречно одетая, обожаемая детьми и присматривающая также за хозяйством — идеал с точки зрения взрослого. Современным детям-читателям она не слишком-то симпатична. Мисс ни разу не похвалила своих подопечных, сделала по три десятка замечаний, улетела не попрощавшись (оставленный портрет не в счёт). Правда, водила в зоопарк с говорящими животными и покупала имбирные пряники. Но для образцовой няни маловато.

В России, кажется, никто не зачитывал “Мэри Поппинс” до дыр, в отличие, скажем, от Винни-Пуха, Карлсона, Гарри Поттера или даже Муми-троллей. Отчасти это объясняется переводом: фразы, которые на английском звучат строго, на русском кажутся угрожающими: Rolling and bobbing on the ceiling! You’ll be telling me next he’s a balloon!» Mary Poppins gave an offended sniff // “— Кувыркается? Что это тебе пришло в голову! Кувыркается под потолком? Мне просто стыдно за тебя! Мэри Поппинс явно была очень оскорблена”. В музыкальном фильме 1983 года (опирался на перевод Заходера — прим.автора) данное несоответствие было сглажено. Интерпретация получилась скорее американской — на Бродвее “Мэри Поппинс” тоже была лишена британской чопорности, став весело танцующей и поющей девушкой. А уж песни “Ветер перемен”, “Непогода” и “33 коровы” из советского фильма стали настоящей классикой. “Мэри Поппинс, до свиданья!” задумывался не как детская кинокартина, поэтому на главную роль и была приглашена одна из самых красивых актрис того времени Наталья Андрейченко. Кстати, в сказке нигде не сказано, что Мэри Поппинс была симпатичной или хотя бы миловидной женщиной: She had shiny black hair — «Rather like a wooden Dutch doll,» whispered Jane. And that she was thin, with large feet and hands, and small, rather peering blue eyes.

Мэри Поппинс

Идеальный герой для родителей был создан в Англии в 1934 году. Но кем была создательница этого образа?

Памела Трэверс (настоящее имя Хелен Гофф) родилась в Австралии 9 августа 1899 года. Писательскую карьеру начала довольно рано и самым обычным образом. В юности сочиняла развлекательные рассказы для друзей и домочадцев, пробовала себя в актерском деле и писала поэмы (кто не писал стихов в 20 лет?). Переехала в Англию, где тогда блистали “блумсберийцы”, “ирландцы” и мистики. Именно с последними тесно связана ее судьба. Среди частых собеседников Памелы значились: Элистер Кроули (каббалист и самый известный “чёрный маг” ХХ века), Уильям Батлер Йейтс (некогда магистр оккультного ордена Золотой Зари), Кришнамурти (главный индуистский философ ХХ века), Георгий Гурджиев (напишет его биографию в 1970-ых), Альфред Орадж (основатель самого модного в 1930-ые годы журнала New Age, давшего название целому течению после Второй мировой войны). Список можно продолжать, но направление этих знакомств понятно.

Закономерно, что Трэверс известна не только как автор детской литературы, но и культуролог. В частности, она проследила архетип “спящей красавицы” (девы, которую нужно пробудить ото сна / вернуть к жизни, исполнив определенный ритуал) в разных и мало связанных друг с другом культурах.

Цитата Памелы Трэверс

Интересно и то, что единственной книгой, опубликованной в Европе до “Мэри Поппинс”, стал очерк “Moscow excursion”, где молодая и тогда никому не известная писательница постаралась описать то, что видела в сталинской Москве. В 30-ые многие видные интеллектуалы (Р. Роллан, Л. Фейхтвангер, Б. Шоу, Т. Манн) открыто поддерживали “молодое советское государство” и были в полном восторге от того, что “народ сам вершит свою судьбу”. Но книга Трэверс оказалась далеко не лестной. В Британии, правда, прошла почти незамеченной, а в России перевод появился только в XXI веке.

Разумеется, в историю Памела Трэверс вошла как автор книг о Мэри. После первой публикации в 1934 писательница пишет ещё две повести (Mary Poppins comes back (1935) и Mary Poppins opens the door (1942)), которые составляют так называемую “основную трилогию”. Будет и ещё несколько “сиквелов”, но уже настолько эзотеричных, что о прежнем успехе нечего было и мечтать. Сказкам нужна простота, а не философия (второй сборник сказок Уайльда, например, потерпел фиаско у читателей по этой же самой причине).

***

6 сентября 1995 года итальянская газета La Stampa вышла с ошеломительным заголовком: “Is Mary Poppins really Satan?”, ошибочно сославшись на исследование филолога Массимо Интровинье. В опровержении к статье Массимо пишет: “The problem was, however, that I had never written such a thing the word «esotericism» that I used for the work of Pamela Travers is not a synonymous of «occultism» and much less of «Satanism». Но что-то странное в этом есть…

Что за хоровод зверей в парке и дикая абсолютно нью-эйджская сентенция “Bird and beast and stone and star — we are all one, all one”? Произносит это, кстати, Королевская Кобра — реальная “повелительница” мира животных и кузина Мэри Поппинс. Что за сморщенная старушка-демиург, которая клеит звёзды, отрывая с платья пенни, заработанные на продаже имбирных пряников? И, наконец, дети, которые говорят с птицами и произносят поистине библейские монологи: “I am earth and air and fire and water,’ she said softly. ‘I come from the Dark where all things have their beginning come from the sea and its tides,’ Annabel went on. ‘I come from the sky and its stars; I come from the sun and its brightness”…

“Мэри Поппинс” — книга для взрослых. Памела Трэверс непростой автор. Тезис о том, что чтение детской литературы подходит для начинающих изучать английский — миф. Но перед нами исключение: даже по фрагментам, которые были выбраны нами для цитирования, можно заключить, что язык произведений о Мэри Поппинс вполне доступен. Уж если вы хорошо помните книгу (или хотя бы фильм), то чтение может стать для вас открытием и, скорее всего, приятным и полезным времяпрепровождением.

 

Антон Макаров

 

Related Post