23.05.2018
505
3

Ситуации, в которых чаще всего ошибаются носители английского языка

Уж они-то не ошибаются! Носители английского языка впитывают его с молоком матери, слышат английскую речь ежедневно из каждого утюга, читают детские сказки комиксы на английском, наконец, усваивают правила грамматики буквально с начальной школы…

Еще как ошибаются! Во-первых, далеко не каждый американец, англичанин или австралиец с детства слышит правильную английскую речь. Это может быть искаженный отсутствием образования «полусленг» или местный диалект.

Во-вторых, в каждом классе есть троечники – люди, которым правильное применение норм языка дается сложнее, и далеко не все из них ставят себе амбициозную задачу любой ценой стать грамотнее.

В-третьих, правила забываются, а в условиях современного информационного шума – забываются вдвое быстрее, и потому взрослый вполне может ошибиться там, где школьник напишет или скажет правильно. (Не верите – посмотрите задания ЕГЭ по любому предмету!)

Наконец, некоторыми правилами носители английского языка осознанно пренебрегают в неформальных, разговорных ситуациях.

Мы решили рассказать о случаях, которые сложны с точки зрения носителей английского языка, потому что:
— они часто вызывают вызывают трудности и у тех, кто изучает английский как второй иностранный;
— они помогут укрепить уверенность, поддержать мотивацию к изучению языка у ваших учеников («уж если они ошибаются, то мне ошибаться не страшно»).

1. Good и Well
Вы вполне можете услышать:
— How are you?
— I’m good, thank you.
Для нас, изучающих язык «со стороны», правильная конструкция запоминается легко. Тем более в русском языке разница между прилагательными и наречиями довольно очевидна, подчеркивается окончаниями и суффиксами, так что даже двухлетний ребенок не скажет «я хороший» вместо «у меня все хорошо». Носители же английского языка часто не знают разницу в употреблении good и well, считают их взаимозаменяемыми.

2. Fewer и Less
Вы вполне можете услышать:
I have less cats than my neighbor even though she has less space in her home.
Изучающие английский язык как второй вынуждены на ранних этапах изучения языка разбираться в разнице между few (fewer) и little (less). У нас есть универсальное «меньше», поэтому и создатели учебников, и преподаватели обязательно уделят внимание этому правилу. Парадоксально, но носители английского не всегда знают о разнице между исчисляемыми и неисчисляемыми существительными, а потому выбирают less на все случаи жизни. Им кажется, оно звучит естественнее, чем кривоватое fewer.

3. Me и I
Вы вполне можете услышать:
Miguel’s cat attacked my friend and I as we walked into his apartment.
Это правило считается в английских школах универсальным провокатором ошибок в тестах. Просто потому, что оно сложное и для изучающих язык как иностранный, и для носителей языка. Все эти мудреные формулировки: «определите, объект перед вами или субъект»… В учебниках по английскому «для чайников» авторы советуют заменять конструкцию, которая вызывает сомнения, на we или us. Ухо сразу «словит» ошибку.

4. Every Day и Everyday
Вы вполне можете увидеть:
I eat an apple everyday to stay healthy.
В этой ситуации всем изучающим английский язык не позавидуешь: every day – каждый день, ежедневно, everyday – обычный, бытовой, повседневный. Как тут не ошибиться, если даже великий Google сбивает с толку (см. первый перевод)?..

googletranslate Skyteach

5. Апострофы
Вы вполне можете увидеть:
Have you eaten any apple’s this week?
Это для нас, пострадавших от английского языка, апострофы – способы сократить фразу или показать притяжательную форму существительного, а для многих носителей английского это «красивость», которую можно добавлять в письменном тексте случайным образом.

6. Your или You’re, It’s или Its (и другие омофоны)
Вы вполне можете увидеть:
The spider spun it’s web. Its a very beautiful web.
или
Your looking very handsome today.
И чего они ошибаются? Их омофоны – нюанс легче легкого по сравнению с нашими омонимами! Всего-то и нужно: разложить it’s на it is или it has, you’re на you are. А заодно вспомнить о существовании притяжательных местоимений. Ладно, признаем: встречаются и случаи посложнее, в которых сам черт носитель языка ногу сломит. Как вам there / their / they’re или to / two / too?

7. Which и That
Вы вполне можете услышать:
My car, that I bought eight years ago, drives like a dream.
Эта ситуация – «темный лес», в котором блуждают все изучающие английский язык, вне зависимости от национальности и происхождения. И как было бы легко считать эти союзы взаимозаменяемыми!.. Подсказка из пособия для чайников: that – для важной информации, which – для неважной, дополнительной информации.

8. Lose и Loose
Вы вполне можете увидеть:
Am I loosing my mind?
Носителей языка может даже не смутить тот факт, что они пишут об освобождении разума вместо его потери.

9. Lay & Lie
Вы вполне можете услышать:
I’m going to lay down.
Мы, конечно, может посмеяться над носителями языка, способными перепутать слова «класть» и «лежать». Но как вспомним, что lay – форма прошедшего времени от lie, уже и нам не до смеха.

10. Watch, Look, See
Вы вполне можете услышать:
Stop watching my private journal.
I look at the snow falling.
I don’t play tennis, but I look at them playing every day.
«Смотреть, видеть, наблюдать – подумаешь? Главное, передать смысл», – так рассуждают те носители, которые прослушали объяснения учителей в школе о том, что look – это смотреть на что-то (целенаправленно), see – это видеть что-то (возможно, случайно, без намерения), а watch – это смотреть на что-то внимательно, чаще всего – на движущийся объект.

11. Literally вместо Figuratively
Вы вполне можете услышать:
I’m literally melting because it’s so hot.
Вообще-то literally означает «буквально, в действительности». Но ошибка настолько распространена, что слово стало тем самым контронимом*, о которых мы уже упоминали.
*Контроним – слово, которое в зависимости от контекста или даже интонации означает противоположные понятия.

12. Loan или Borrow
Вы вполне можете услышать:
Can you borrow me that book?
Ну, тут уж недостаток начитанности. Все хотят выглядеть (и звучать) более образованными, а потому иногда употребляют слова, точных значений которых не знают. Подсказка для чайников: loan – давать, borrow – брать.

13. Двойное отрицание
Вы конечно же слышали:
I can’t get no satisfaction.
Тут все просто: одна фраза = одно отрицание. Два отрицания = утверждение. Но согласитесь, так соблазнительно ставить not на каждом словесном углу! Ах да, многие носители английского языка используют двойное отрицание для усиления отрицания, чтобы подчеркнуть значимость, поставить словесный акцент. Что уж говорить о смысловых нюансах?..
Something is pleasant – что-то имеет приятный характер.
Something was not unpleasant – что-то приемлемое, не такое ужасное, как вы ожидали.

14. «Пограничные» ошибки
Дальше речь пойдет речевых ошибках, когда носители знают, как надо и как не надо, но – простите за прямоту – не заморачиваются. Потому что так проще. Потому что так быстрее. Потому что все равно поймут. А еще потому, что так проще передать смысловое ударение.

  • Заканчивают предложение предлогом
    I have no one to study with.
    Who should I study English with?
  • Начинают предложение с союза
    I have to go home.
    But baby, it’s cold outside!
  • В конструкциях с инфинитивом отделяют to от глагола
    I’m going to finally learn English.
    «…to boldly go where no man has gone before» (Star Trek)
  • Ставят they в конструкции с единственным числом
    I’ve never met that person, but they seem nice.

Это уже общепринятая разговорная норма в случае, если вы не знаете пол человека, о котором идет речь. Согласитесь, раз из раза повторять he or she не слишком удобно.

***

Вопрос на сайте Quora:


Делают ли носители английского языка грамматические ошибки во время речи или письма?

Ответ Анны Мюррей, учителя английского языка:

«Естественно! Просто ошибки эти отличаются от тех, которые совершают не-носители.

Носитель английского языка с высоким уровнем образования никогда не ошибется в следующих случаях.

Не перепутает времена. Французы и итальянцы часто говорят «I have gone to that movie yesterday». Немец может сказать «I am always reading the newspaper every morning». Почти все иностранцы злоупотребяют прошедшим совершённым временем: «I had gone to school last week and had done all my homework». Носители английского редко выбирают неправильную временную конструкцию.

Не перепутает модальные глаголы и формы. Иностранец скажет: «Tonight I will go home early because I must study». Носитель сформулирует иначе: «Tonight I’m going home early because I have to study» или «Tonight I’m going to go home early because I’ve got to study».

Поставит правильные предлоги, артикли, не ошибется в управлении глаголов. Они идиоматичны и крепко сидят в голове.

С другой стороны, носители английского языка часто совершают следующие ошибки…

Путают три основные формы неправильных глаголов, например drink, drank, drunk или lie, lay, lain. Иностранцы заучивают жесткие грамматические конструкции: вторая форма – для прошедшего времени, третья вместе с глаголами to be или to have – для совершённых конструкций. А носитель скажет: «I have drank» или «I’m going to lay on my bed».

Путают на письме элементы, которые похожи фонетически, например, could’ve и could of. Обычно не-носители языка лучше осознают, что именно произносят, более внимательны к словам.

Сослагательные и условные конструкции. «If I was rich» и «If I would have known» – распространенные ошибки, в том числе потому, что сослагательное наклонение постепенно исчезает из языка.

Двойное отрицание: «I wouldn’t know nothing about that» – но эта ошибка редка среди носителей языка с высоким уровнем образования.

Незнание разницы между исчисляемыми и неисчисляемыми, например «There were less people there». Зато носитель никогда не скажет informations – в отличие от иностранцев.

Путаница между наречиями и прилагательными: «I’m good» или «I feel badly about that».

Путаница между субъектом и объектом. Речь не только о разнице между whom и who, которая настолько ушла из употребления, что даже словари обозначают ее как необязательную. Речь также о местоимениях: «This picture is of my husband and I at the Grand Canyon».

Конечно, эти ошибки могут совершить и не-носители языка, особенно на первых этапах обучения. Но, как я уже сказала, не-носители склонны внимательнее относиться к сложным грамматическим случаям. В основном, они всеми силами стремятся избегать этих ошибок в своей речи и письме, а носители обычно на эту тему не задумываются».

Комментарии (3)
  • Фото аватара
    Рафаэль

    Классно! Отличная подборка, спасибо!

    Мне казалось только, что антоним к to borrow скорее to lend, а не to loan. Для бытового использования. Или разница в диалектах?

    27.05.2018
  • Фото аватара
    Daria

    I am good правильно, I am well — ошибочно. Стыдно не знать, что после глаголов feel, be употребляется прилагательное. Грубейшая ошибка в рекламной статье от языковой школы. Смешно и неловко читать.

    24.05.2018
    • Фото аватара
      Yulia Belonog

      Дария, спасибо за комментарий! При объяснении разницы good-well для студентов, сразу вспоминаю песню » I feel good». В статье пример вырван из контекста. А если приём у врача, то после feel and be употребляется well. Скриншот из Michael Swan Practical English Usage, ему доверяете? http://take.ms/h3uqe Когда общаюсь с нейтивами, понимаю, что грамматические правила они нарушают еще больше, чем мы.

      24.05.2018

Добавить комментарий для Yulia Belonog Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован.

×