Говорить ли с учеником на родном языке на уроке английского? И если говорить, то в каких случаях и сколько?

Каждый преподаватель сталкивался с этими вопросами. Ответ не всегда очевиден. Несмотря на коммуникативный подход в преподавании языка, многие считают, что использование родного языка — неотъемлемая часть на уроках английского. Давайте исследуем вместе и подведем итоги.

Начнем с двух самых важных факторов — возраста и уровня английского у ученика. Если ученик только-только приступил к изучению языка, мы вряд ли сможем объяснить ему грамматику, или дать определение абстрактных существительных на английском. С другой стороны, если ваш ученик upper-intermediate или advanced, использование родного языка может быть просто неуместным.

Вот несколько советов при работе с учениками разных уровней.

Beginner (40%)

Когда мы говорим ученики уровня beginner, это означает, что они только начали изучение английского, и, скорее всего, не поймут все объяснения и инструкции на английском. Это не значит, что мы можем расслабиться и говорить на родном языке. Даже в этом случае возможно сократить использование родного языка до минимума. Во время инструкции можете использовать TPR (Total physical response) вместе с английском языком, флеш-карты для изучении новых слов.

на уроке
Источник: pinterest.com

                  

на уроке
Источник: pinterest.com

       

Elementary (30%)

У учеников этого уровня есть достаточная база, чтобы понимать простые объяснения и ваши инструкции без TPR. Если же вы видите, что ваш ученик не в полной мере понимает, что вы говорите, попробуйте сказать иными словами, чтобы ему было легче. Не стоит использовать сложные конструкции, как «Could you please open your book, page 93, task 3. Read the text and tell me please what the main idea of the text is». Вместо этого можно просто сказать: «Open page 93, task 3», «Read the text», «What is the main idea of it?».

Pre-intermediate (20%)

Ученики уровня pre-intermediate уже могут очень легко излагать свои мысли, так как у них для этого есть и достаточно словарного запаса, и они знают базовые грамматические конструкции. Многие студенты уже сами могут дать определение слов на английском, подобрать синонимы и антонимы. Если же вы хотите сравнить какой-то грамматический материал с родным языком, чтобы ученик лучше представлял как это будет на родном языка (например Second Conditional — If I were you, I wouldn’t go there alone. Если бы я был на твоем месте, я бы туда не поехал один), можете переключиться на родной язык. Но не надо расслабляться, помните, что вы просто хотите показать разницу и сходство родного и иностранного языка.

Intermediate (10%)

Ваши ученики наконец-то дошли до уровня intermediate? Можно уже спокойно обсуждать с ними разные темы, не боясь, что они опять попросят повторить каждую фразу, которую не понимают? Конечно, с ними уже легче. Даже если в вашей речи будут незнакомые слова, ваши ученики, скорее всего, поймут контекст. А после они смогут разобраться с новыми словами без помощи родного языка. Однако, во время этого курса ученики изучают многие идиомы, фразовые глаголы и устойчивые выражения. В таких ситуациях очень часто все это помогает правильно понять только L1.

Upper-Intermediate, Advanced (5% — 0%)

Мне кажется, тут комментарии излишни. Только если вы обучаете студента технике перевода, тогда можете использовать L1 и показать, как можно правильно перевести эту фразу или предложение на английский.

Конечно, можно очень долго обсуждать тему L1, так как существует много других ситуаций, когда нужно или не нужно использовать его.

Комментарии (1)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

×