Как коронавирус повлиял на английский

2020 стал одним из самых необычных периодов в истории современности. Новым, до конца неизученным, вирусом заразились все СМИ, миллионы людей во всех странах мира и даже языки. Теперь в английском есть не один десяток “корона” слов и выражений. А шутка про новое время Present Coronavirious, которое обозначает то, что происходит сейчас и не дает понять, когда это все закончится, кажется не такой уж и смешной. Давайте пройдемся по лексике “новой реальности”, чтобы лучше понимать прессу и актуальные англоязычные посты на Facebook. Мы сделали выборку из соцсетей, Oxford English Dictionary, статей англоязычных лингвистов.

Весной мир если не остановился полностью, то точно был на длительной паузе и ушёл в lockdown /ˈlɒk.daʊn/ — время, когда все мы были вынуждены оставаться дома. Именно тогда блоггеры и фитнес-тренеры заговорили о lockdown pounds  лишние кг из-за малоподвижного образа жизни в стенах родного дома или квартиры и заедания стресса после очередной порции нерадостных новостей о бушующем вирусе.

Люди по всему земному шару проходили через это испытание чтобы flatten the curve [tuː ˈflætn ðə kərv], то есть выровнять кривую заболеваемости и помочь системам здравоохранения справиться.

Хотя находились и находятся covidiots — не особо сознательные граждане, которые либо полностью игнорируют призывы властей и разума соблюдать осторожность и верят во всемирный заговор и чипирование, либо теряют остатки адекватности в паническом страхе перед вирусом. К ним присоединяются и maskholes [mɑːskhəʊlz] — те, кто принципиально выходит из дома без маски и антисептика. Конечно, в maskne (акне от долгого ношения маски) приятного мало, но эта мера предосторожности не помешает.

В период self-isolation [sɛlfʌɪsəˈleɪʃn] (кстати, это слово было недавно официально закреплено в уважаемом лингвистами Oxford Dictionary) появились новые виды времяпрепровождения. Например,  incidental fitness [ˌinsəˈden(t)l ˈfitnəs] — эпизодическая физическая нагрузка типа ходьбы по лестнице или от дивана к холодильнику и обратно.

Если вам повезло с quarantinimates — людьми, которые были помещены на карантин (добровольно или принудительно) вместе с вами, то пандемия кажется не такой и ужасной. Многие , правда, не выдержали этого испытания пребыванием в ограниченном пространстве небольших квартир и столкнулись с covidivorce /ˌkəʊ.vɪ.dɪˈvɔːs/ — крахом брака и разводом.

Некоторые семьи, напротив, не теряли зря времени на карантине и путешествовали не только на кухню, но и в роддом. В их домах появились coronnials /kəˈrəʊ.ni.əlz/ — малыши, рожденные во время пандемии covid-19.

Родителям же quaranteens /ˈkwɒr.ən.tiːnz/, тинейджеров эпохи “короны”, пришлось несладко. Так как заставить подростков соблюдать social distancing, ту самую дистанцию в полтора-два метра, не так то просто.

Кстати, социальное дистанцирование заставляет нас по-новому коммуницировать друг с другом. Например, вместо привычных рукопожатий, сейчас используют elbow bump — соприкосновение локтями в знак приветствия.

WFH (working from home) — работа из дома заставляет нас создавать quaranteams — онлайн команды коллег для запуска проектов. Хотя во время рабочих встреч на платформе Zoom многие столкнулись с zoombombing  вмешательство не очень хороших людей в видеоконференцию и ее срыв. 

Добавить в закладки

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Еще по теме:
×