Google Translate на уроках английского: «за» и «против»

Google Translate на уроках английского: «за» и «против»

– Ты точно это сам написал?

– С помощью гугл переводчика

Как часто вам приходилось слышать подобный ответ ученика? Уверена, многим описанная ситуация знакома не понаслышке. Google Переводчик «видно» издалека: неточные фразы, составленные «не совсем по-английски», отсутствие связи отдельных слов с контекстом и прочие признаки механического переводчика заметны сразу. Но всегда ли Google Translate – это зло?

Безусловно нет. Как и у всех ресурсов, у Гугл переводчика есть как плюсы так и минусы, и в нашем материале мы ознакомимся с ними подробнее.

Недостатки Google Translate:

  1. Неточно переводит в контексте.

Одно дело, если ученик заглянул в переводчик, чтобы перевести одно незнакомое слово, и совсем другое – если он просто вставил абзац русскоязычного текста для автоматического перевода. Как мы знаем, у одного слова в английском порой может быть около 20 эквивалентных вариантов перевода, а вероятность того, что Google правильно распознает смысл слов в специфическом контексте близка к нулю.

Особенно не стоит надеяться на точный перевод образных выражений.

2. Делает синтаксические (и не только) ошибки.

Google Translate – не великий знаток синтаксиса, и порой делает ошибки даже в простых предложениях со стандартным порядком слов. Что уж говорить о витиеватых мыслях, которые, как правило, и посещают мысли русскоязычных студентов.

Обязательно расскажите ученику о важных недостатках данного сервиса. Для большей убедительности приложите скриншоты:

Source: https://pikabu.ru/story/lyapyi_google_perevodchika_6076450
Source:https://fishki.net/1273158-jepichnye-oshibki-google-perevodchika.html?utm_source=aab&sign=480089360826711%2C561435220819143

Расскажите студенту, что Google Переводчик вполне сгодится, если он подзабыл словечко, общаясь с местным жителем за рубежом, но совсем не подойдет, скажем, для перевода годового отчета на работе.

А теперь давайте перейдем к плюсам Google Translate и узнаем, как можно применять этот инструмент на уроках английского.

Преимущества Google Translate:

  1. Он всегда под рукой.

Современные ученики не расстаются со смартфоном ни на минуту. Соответственно, доступ к переводчику у них есть всегда. Это помогает и в путешествии – даже при отсутствии Интернет соединения, можно воспользоваться оффлайн расширением. Также Google Переводчик очень выручает студентов, которые посещают разговорный клуб. Этот сервис помогает ученикам не прерывать свою мысль в беседах. Учителя же могут пользоваться этим и вовлекать ученика в процесс. 

Будет очень полезно, если на уроке английского вы смоделируете жизненные ситуации. Предложите ученику, к примеру, говорить на английском на протяжении минуты, не останавливаясь. Время от времени, при этом, можно заглядывать в переводчик (на случай, если студент хочет употребить незнакомое слово). Важно, однако, выстраивать структуру текста самостоятельно. Именно так ученик сможет выражать свою точку зрения при общении с иностранцами – с помощью базовых знаний и лишь небольшой помощи приложения.

2. У него есть интересные функции, среди которых голосовой ввод и быстрый перевод  с помощью камеры. Как же можно применить эти функции на уроке?

  • Разыграть диалог с помощью функции голосового ввода.

Это упражнение тоже может пригодиться в путешествиях. Опробуйте функцию вместе с учеником и проанализируйте то, насколько удачен перевод от Google. В процессе данной ролевой игры ученик сможет запомнить важные фразы и выучить новые слова. Главное – практикуйтесь не периодически, а систематически. 

  • Переводить все, что видим вокруг, фотографируя текст на телефон.

Здесь важно анализировать качество перевода. Можно даже “посоревноваться” с Google и предложить улучшения.

Source: https://lifehacker.ru/g-translate-hint/

3. С его помощью можно расширять словарный запас.

Это особенно полезно, когда студент готовится к экзаменам. Зачастую, в эссе нужно перефразировать заголовок или же высказать свою точку зрения разными словами – Google Translate как раз и предлагает нам списки слов и несколько вариантов перевода. Конечно, Google Переводчик – это не словарь, однако этот инструмент может предложить нам идеи, а уже потом мы обратимся к более проверенному источнику (например, Cambridge Dictionary), где детально изучим разницу между словами и контекст их использования. 

По своему опыту, могу сказать, что запрещать студентам пользоваться Google Translate – не самая удачная идея, они все равно будут им пользоваться. Гораздо более эффективный вариант – научить ученика пользоваться приложением и адекватно оценивать его преимущества недостатки. Надеемся, что наша статья поможет вам в этом. 

Расскажите, что для вас Google Translate, и пользуетесь ли вы этим сервисом на уроках?




Диляра Кашапова

Поделиться ссылкой:
Понравился материал? Похвалите автора :-)    720 5

Leave a Reply

Your email address will not be published.

×