Без изучения новых слов не будет результатов. Очевидно. Как найти подходящий и эффективный метод для введения новых слов в речь?

Преподаватели английского языка придумали самые разные способы обучения лексике. У каждого из них есть свои преимущества и недостатки. Но как преподавателю выбрать правильный метод, который подойдет уровню, возрасту и интересам студента?

Почему переводная методика — это не круто?

Совсем недавно перевод был наиболее широко используемым средством для введения новых слов в изучении иностранного языка. Конечно, не нужно полностью отвергать этот метод и игнорировать то, что можно сделать с его помощью. Одно из самых важных преимуществ перевода в том, что он является наиболее прямым путем к значению слова — особенно подходит для работы со случайным словарным запасом, который может возникнуть на уроке.

Однако, чрезмерная зависимость от перевода может означать, что ученики не в состоянии разработать независимую лексику L2. В результате они всегда получают доступ к словам L2 через эквиваленты L1, а не напрямую. И поскольку ученики не обязаны самостоятельно искать значения новых слов, то запоминать им будет трудно.

Прогресс в говорении тоже замедлится. Ученики сначала составляют предложения на своем родном языке. Потом подбирают эквиваленты слов в английском языке. Затем переводят все предложение на английский. И, наконец, озвучивают его вслух. К сожалению, многие студенты привыкают именно к этому. Некоторые даже пытаются убедить своих преподавателей, что без перевода они ничего не понимают.

В нашей статье «Tips how to stop translating and start thinking in English», мы поделились советами, которые помогут вам и вашим ученикам отказаться от метода перевода.

А как объяснить новые слова без перевода?

Современная методика предлагает нам много разных способов, которые помогут вводить новую лексику в речь без перевода. Если слова относятся к конкретным объектам — одежда, спорт, профессии, фрукты, овощи, здания и так далее, альтернативой переводной методики станет иллюстрация. Это можно сделать или с помощью реальных предметов, или картинок, или жестикуляции.

Однако изучение слов с помощью иллюстрации и демонстрации ограниченно, так как не все слова можно объяснить с помощью картинок или мимики. В таком случае вы можете объяснить значение, при этом не переводя слова. Вот несколько способов сделать это:

— Привести пример ситуации («She looked at the random collection that had been thrown in the packing box at the last minute — from toothpaste and razors to spatulas and sticky notes»)

— Привести несколько примеров предложения с одним и тем же словом (1. He is really nice, but I don’t fancy him. 2. I fancy eating out tonight, don’t you? 3. Do you fancy a cup of coffee?)

3. Использовать синонимы или антонимы (1. generous is the antonym of mean, 2. To reply means to answer)

Дать определение слова (definition) (Monarchy means to be ruled by a King or Queen)

Все это можно использовать вместе с подходящими рисунками и жестами. На такие объяснения может понадобиться больше времени, чем при использовании метода перевода. Но преимущество в том, что ученики получают дополнительную практику аудирования, работают усерднее, чтобы понять значение слова, и этот процесс превращается в познавательный (cognitive). Все это дает ученику возможность лучше запомнить новую лексику.

Как видите, можно использовать самые разные и эффективные способы для объяснения слов, не переводя на родной язык и улучшая навыки аудирования и говорения.

Желаем вам крутых и незабываемых уроков!

Комментарии (2)
  • Фото аватара
    Ксения

    Добрый вечер. Возможна ли еще покупка курса «language systems”?

    27.02.2024
    • Анна Михайлова (Левина) Автор блога skyteach.ru
      Анна Михайлова-Левина

      Ксения, здравствуйте! К сожалению, курс уже не доступен(
      Актуализировали статью.

      28.02.2024

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

×