Для общения с иностранцами недостаточно беглого знания языка. Межкультурная коммуникация предполагает, что мы взаимодействуем не только с отдельными людьми, но и с целыми культурами, которые те представляют.

Сложности, которые возникают при таком общении, кроются в различном мироощущении, то есть в ином понимании людей и их картины мира. Самая большая трудность в том, что мы склонны воспринимать чужую культуру через призму своей, ограничивая свое восприятие рамками нашего этноцентризма. Все это происходит на подсознательном уровне. Из этого напрашивается логичный вывод — эффективная межкультурная коммуникация не может возникнуть сама по себе, ей необходимо учиться.

Почитайте по теме: Планирование урока по CLIL

Каждый урок иностранного языка — дверь в абсолютно другое измерение, где каждое слово, его значение и даже коннотация отражают иностранный мир, с его особенностями и культурными ценностями. Этот фактор однозначно влияет на современную методику преподавания.

Методическая революция

Лет 20-25 назад методика преподавания английского языка держалась, по большому счету, на развитии четырех базовых навыков — говорении, чтении, аудировании и письме. Сегодня, имея возможность путешествовать по миру и общаться с носителями языка, студенты могут испытывать сложности с пониманием культуры, менталитета и юмора людей. Чтобы избежать подобных проблем, современные педагоги должны учитывать аспекты межкультурной коммуникации в процессе преподавания.

Изучение иностранного языка — это не только разбор грамматических правил и умение свободно излагать мысли с помощью иностранных слов, также изучение истории и культуры народов, говорящих на этом языке. Для того, чтобы помочь своим студентам погрузиться в языковую атмосферу, необходимо задействовать практически все сферы жизни:

— знакомство с музыкой и литературой на этом языке

— изучение фольклора

— погружение в национальные традиции и кухню

— знакомство с национальными символами и праздниками

— чтение поэзии в оригинале на иностранном языке

— изучение пословиц, крылатых фраз и поговорок

— знакомство с историей страны

просмотр локальных новостей и телепередач

— анекдоты, шутки, юмористические шоу

Отношение ко времени в разных культурах

Ни для кого не секрет, что время в разных странах воспринимается по-разному. Обычно общество делят на три типа: с ориентиром на прошлое, будущее и настоящее.

Культуры, устремленные в прошлое, ищут вдохновение в связи с историей. Так, например, позиционирует себя Англия. Согласно словам российского автора, Татьяны Лариной, британцы против европейской валюты и смены правостороннего порядка дорожного движения, очень трепетно относятся к хранению старинных вещиц и совершают покупки в фунтах и унциях.

В отличие от них, американцы  нацелены на будущее: основным двигателем прогресса для них являются цели, ресурсы  и скорость достижения результатов.

Многозадачность или монозадачность

Среди антропологов принято разделять культуры на монохромные (США, Великобритания, Скандинавия) и полихронные (арабские, средиземноморские, латиноамериканские).

В монохромных культурах время строго ограничено, сроки принято соблюдать и задачи выполнять последовательно и вовремя. В полихронных странах — многозадачность это рецепт счастья: время тянется столько, сколько нужно, а выполнение нескольких дел одновременно приносит удовлетворение и чувство комфорта.

Россия относится к монохромным культурам с элементами полихронности. Так, например, начальник отдела может пригласить войти в кабинет и присесть коллег жестом руки, сам при этом разговаривая по телефону. Жителей Великобритании или Скандинавии подобный жест обескуражит. То же касается и опозданий: задержка на 25-30 минут в полихронных странах, типа Италии или Испании, может оказаться в порядке вещей, тогда как в США или Великобритании сочтется за дурной тон и неуважение.

Почитайте по теме: Особенности жестикуляции в разных странах

Пространство

Еще один аспект, в котором ярко проявляются отличия культур — отношение к пространству, личному и общественному.

Некоторые страны, как например, Италия, Испания, страны Латинской Америки, Россия и многие другие ориентированы на общественное пространство. Для этих культур естественно небольшое личное пространство, поэтому очереди или толчея на улицах и в общественном транспорте воспринимаются спокойно. Это отличие отражается и в языке жестов: при разговоре с иностранцем в Латинской Америке человек постарается максимально приблизиться к собеседнику, дав понять, что заинтересован в предмете разговора. В странах североевропейских такое поведение будет расценено как бестактное вторжение в личное пространство и нарушение границ.

Фактор восприятия пространства также может служить для выражения модели «господство-подчинение». В каждой культуре это отображается по-разному: к примеру в США на верхних этажах офисов располагаются офисы руководства фирмы или отдела, а главные менеджеры и владельцы получают угловые помещения с максимальным углом обзора. В России же руководство избегает верхних этажей и размещает свои офисы на средних этажах здания. Это объясняется различных восприятием источника контроля и власти: в США власть осуществляется «сверху вниз», а в России — «из центра».

Почитайте по теме: Английский через сериалы: изучаем культуру и реалии

В этой статье мы рассмотрели лишь два примера аспектов межкультурной коммуникации, которые необходимо учитывать во время преподавания иностранных языков. Чтобы сделать процесс знакомства с культурой интересным и увлекательным, старайтесь показать разницу этих аспектов с родной культурой и мышлением вашего ученика. Используйте метод контраста, так картинка будет более запоминающейся, а информация останется в памяти на долгие годы.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

×