Совершенствуем произношение: что такое deaccenting

Совершенствуем произношение: что такое deaccenting

Произношение — это та одежка, по которой нас встречает собеседник. Это то, что сразу делит говорящих на «свой» — «не-свой». Видели когда-нибудь, как напряженно морщат лоб люди, пытающиеся понять того, кто говорит как бы на их языке, но в совершенно непривычной манере? Замечали, что когда иностранцы говорят на русском, восхищение вызывают те, кто говорит почти без акцента. И наоборот, thick accent портит впечатление даже от безупречной грамматики и богатого вокабуляра. Или же вообще не получается составить мнение, потому что акцент не позволяет понять, о чем речь.

Можно вспомнить печально знаменитое выступление Мутко. Хотя я лично ему благодарна, его речь стала и отличным учебным пособием «от противного», и мотиватором для некоторых моих студентов, чтобы работать над произношением.

Сегодня поговорим об одном аспекте произношения, который поможет речи, вашей или вашего ученика, звучать более по-английски. 

Deaccenting, что значит этот термин? 

В его составе есть префикс de- со значением  opposite of; remove, or reduce. Поэтому сначала разберёмся со словом accent. У этого существительного, как и у русского «акцент», два значения — «особенности произношения» (the way in which people in a particular area, country, or social group pronounce words) и «ударение» (a special emphasis given to a particular syllable in a word, word in a sentence). Во втором значении accent используется и в качестве глагола. Такая вот ирония — wrong accenting gives your speech an unwanted accent. 

Некоторые “продвинутые” преподаватели и студенты знакомы с понятием знаменательных и служебных слов (notional / content words VS. structural / functional / form words. Казалось бы, выучи, какие части речи относятся к каждой группе, ударяй все знаменательные и не ударяй служебные, и будет тебе счастье. Так оно и есть — если вы читаете только тренировочные предложения в упражнениях из некоммуникативных учебников и ваша задача — показать преподавателю, что вы выучили урок. В реальной жизни все сложнее. В английском языке есть ритм и он зависит не столько от формальных критериев, сколько от смысловых. 

Вот тут на сцену выходит deaccenting, и заявляет, что если хотите звучать по-английски, то нужно знать не только где ставить ударение, но и где его убрать. То есть, если accenting — это выделение ударением, то deaccenting — это невыделение ударением слова или слога, который мог бы быть ударным.

Accenting и deaccenting в английской речи неразрывно связаны c такими лингвистическими понятиями из теории структуры информации как “given information” (= old information, topic, background, theme, т.е. известная информация, данная ранее в контексте или знакомая говорящим из опыта, очевидная) и “new information” (= focus, comment, rheme, т.е., новая информация, которая является фокусом высказывания, ради которой оно и произносится). Именно новая информация выделяется ударением в английской фразе. Часто она находится в конце предложения, как и в русском языке. Но так бывает далеко не всегда. 

Прекрасный пример для иллюстрации понятий given и new information приводит speech coach Dr. Geoff Lindsey (01:17 — 01:57). Попробуйте произнести бессмертную фразу My name’s Bond. James Bond.  А теперь послушайте: здесь три минуты этой визитной карточки в разных исполнениях, но вам хватит и первых нескольких примеров, если только не увлечётесь ретроспективой. С точки зрения фразового ударения все они идентичны.

В первой фразе ударение на Bond — это новая информация. My name’s Bond. А во второй — на James, потому что фокус сместился, Bond мы уже слышали, а вот имя теперь является новой информацией. Поэтому James Bond. И этот вариант для носителей многих других языков является непривычным, так как в интонационных моделях их языков последнее знаменательное слово почти всегда ударно, даже если есть дополнительный смысловой акцент в начале или середине фразы. В русском именно так, поэтому deaccenting comes neither naturally nor easy.

Попробуйте теперь шекспировское To be or not to be. Хочется ударить глагол be оба раза? Тогда будет как вот здесь (01:30 — 01:50).  “Как в барабан бухают”, лучше и не скажешь 🙂 И ритм в английской фразе неверный, верный здесь (02:49 — 02:51), To be or not to be. Опять же, в To be …  — фокус на знаменательном слове, а во второй части оно уже не новое, новым является его отрицание, поэтому … or not to be. 

В обыденной речи явление deaccenting ещё более актуально, так как неверное распределение ударений во фразе сразу становится сигналом не вполне адекватного высказывания. Повторюсь, ударение на каждом знаменательном слове, как иногда учат русскоязычные авторы в традиционных пособиях по фонетике — не такой частый случай. Такая модель может быть адекватной в ситуациях, когда вся информация — новая. Например: 

A: What have you, guys, been discussing here? Have I missed anything? 

B: Looks like you have. Jill’s dating the coach

Для A вся информация — неизвестная, поэтому все знаменательные слова — ударные. Сравните с другой ситуацией: 

A: I’ve heard Jill has a crush on the coach. 

B: Looks like you are not in the swim. Jill’s dating the coach. 

В ответе только один новый сегмент информации — dating, остальное — тема, данность, контекст (“Она встречается с тренером, а не просто сохнет по нему). Поэтому и ударение строго на одном слове, а Jill и coach, несмотря на то, что это знаменательные слова, теряют ударение (, которое они могли бы иметь в нейтральном контексте, то есть, they are deaccented. 

Конечно, это только первое приближение к теме, но осознать этот аспект английского произношения — уже очень важно. Следующий шаг — воплощать в своей речи. У преподавателей Skyeng есть для этого уникальная возможность — посещать разговорные клубы по фонетике с Joan, она профессионально, героически и деликатно помогает преподавателям утрачивать акцент, в обоих смыслах — придавать своей речи характерный английский ритм  и таким образом избавляться от русского акцента. 

Конечно, работать над этим аспектом можно и самостоятельно. Начните обращать внимание на такие примеры, когда слушаете аутентичную речь. Анализируйте и воспроизводите услышанное. Диалоги из фильмов и сериалов — отличный материал для упражнений. Найдите скрипт и расставьте акценты  в диалогах самостоятельно, а потом посмотрите этот фрагмент и проверьте себя. Ученики тоже оценят такое задание. 

Если у вас есть вопросы или комментарии по теме произношения, в частности, интонации и акцентных моделей, буду рада обсудить их. 

Есть ученики, которые хотят большего. Им нужно, чтобы мы подготовили их к международным экзаменам в рекордные сроки, адаптировали их английский к новой должности или «поднатаскали» к сессии в зарубежном университете.

Поэтому мы ищем преподавателей:

– с опытом работы 5+ лет и уровнем английского Advanced и выше;
– с опытом подготовки к международным экзаменам и высшим образованием;
– возможностью уделять преподаванию от 15 часов в неделю (в том числе вечером и в выходные).

Что мы предлагаем взамен?

–  мотивированных учеников с интересными задачами;
– частичную компенсацию стоимости обучения на международные сертификаты;
– внутреннее методическое обучение: воркшопы, вебинары и курсы (для наших преподавателей бесплатно);
– готовые материалы к урокам, обмен опытом и знаниями внутри профессионального коммьюнити;
– персонального менеджера, который займется организационными вопросами с учеником.

Готовы попробовать? Переходите по ссылке и оставляйте заявку, количество мест ограничено.

Совершенствуем произношение: что такое deaccenting
Галина Смирнова

Поделиться ссылкой:
Понравился материал? Похвалите автора :-)    6520 14

Leave a Reply

Your email address will not be published.

×